مفكرة الإسلام: هوجمت بعثة فريق الأهلي الإماراتي لكرة القدم وتعرضت لمضايقات وانتقادات قوية من جانب الصحافيين الإيرانيين قبل ساعات من بدء مباراة الفريق أمام مضيفه مس كرمان يوم الأربعاء وذلك ضمن مباريات المجموعة الرابعة لمسابقة دوري أبطال آسيا، على خلفية تكرار استخدام مترجم مدرب الأهلي للفظ الخليج العربي خلال المؤتمر الصحافي الذي سبق المباراة.
وكشفت مواقع إخبارية أحوازية أن عددًا من الصحافيين الإيرانيين هاجموا بشكل كبير مترجم مدرب الأهلي الهولندي هنك تن كات، لإصراره على استخدام لفظ الخليج العربي، خلافاً للمعمول به في إيران التي تستخدم لفظ "الخليج الفارسي" على خليج العرب.
وبحسب موقع المقاومة الأحوازية فإن مترجم بعثة فريق الأهلي الإماراتي ذكر لفظ الخليج العربي عدة مرات على الرغم من احتجاج الصحافيين الذين تجازوا كل الأعراف في وقاحاتهم وطالبوا المترجم بتعديل اللفظ واستخدام المصلح المزيف في إطار التفريس لكن الابتسامة الساخرة من المترجم أثارت غضب الحاضرين".
المترجم تعمد التأكيد على اسم الخليج العربي
وخلال سؤال حول بطولات الدوري في دول الخليج العربي والدوري الإماراتي قال مدرب الأهلي من خلال المترجم إجابة تضمنت مصطلح الخليج العربي، الأمر الذي أثار حفيظة بعض الصحافيين المنتسبين لمؤسسات الأعلام الحكومية.
وتعرض المترجم لهجوم مراسل أحد وكالات الأنباء الحكومية الذي رفض الرد على سؤاله حول دوافعه من استخدام مصطلح الخليج العربي على أرض تابعة للسلطات التي تروج مصطلح مختلف للخليج العربي.
وكان الأهلي قد خسر المباراة بأربعة أهداف مقابل هدفين، في مباراته أمام مس كرمان ليتذيل ترتيب المجموعة بدون رصيد، في حين حصد الفريق الإيراني أول ثلاث نقاط في البطولة احتل بها المركز الثاني خلف الهلال السعودي الذي فاز بدوره على السد القطري بثلاثة أهداف نظيفة.
جدير بالذكر أن إيران تحرص دائمًا على تعميم مصطلح الخليج الفارسي على الخليج العربي، رغم شيوع استخدام المصطلح العربي دوليًا، وكانت طهران قد حرمت مؤخرًا من استضافة الدورة الثانية للألعاب الإسلامية بسبب إصرارها على وضع اسم "الخليج الفارسي" على الميداليات والملصقات وكذلك كراسات التعريف وخرائط الدليل التي كان من المقرر توزيعها على الضيوف مما تسبب في إثارة خلافات بين أعضاء الاتحاد الرياضي للتضامن الإسلامي.